سید امین الدین ابطحی هستم، متولد سال 1359 در تهران و فارغ التحصیل از رشته مهندسی مکانیک
به دلیل علاقه ای که از همان دوران مدرسه به زبان آلمانی داشتم، در سال 1379 یادگیری این زبان را در انجمن فرهنگی سفارت اتریش شروع کردم. فعالیت جدی من در ترجمه از سال 1392 و همکاری با برخی از مطبوعات ورزشی در زمینه ترجمه مقالات آلمانی زبان شروع شد.
البته هم اکنون به جزء فعالیت در رشته تحصیلی خود، به تدریس زبان آلمانی در برخی از آموزشگاه های تهران نیز مشغول هستم.
اولین ترجمه من از زبان آلمانی مربوط به ادبیات کودکان می شود که پنج جلد از اثری با عنوان «کمیسر کوگل بلیتس» را ترجمه کردم، اثری که بین سال های 1397 تا 1399 توسط نشر چشمه به انتشار رسیده است.
دومین ترجمه من، مربوط به ترجمه کتاب «نشانه ای برای رهایی» می شود، این کتاب که حاوی چندین مقاله از والتر بنیامین است، البته در دهه شصت برای اولین مرتبه توسط استاد بابک احمدی عزیز از زبان های فرانسوی و انگلیسی ترجمه شده بود، اما از آنجایی که ایشان مایل به ترجمه دوباره این کتاب از زبان اصلی آن بودند، در این زمینه به من اعتماد کردند. این کتاب در سال 1398 توسط نشر مرکز به چاپ رسید.
ترجمه بعدی من در زمینه ورزش بود که به خاطرات فیلیپ لام کاپیتان سابق تیم ملی آلمان مربوط می شود، این کتاب نیز با عنوان «فیلیپ لام، تفاوت ظریف» در سال 1399 توسط نشر گلگشت منتشر شده است.
در حال حاضر نیز دو کتاب با عناوین «شوپنهاور، تأملات و تأثیرات» و «از بیسمارک به هیتلر، تاریخ امپراتوری آلمان» را از زبان آلمانی ترجمه کرده ام که به زودی توسط نشر پیله منتشر خواهد شد.